Normal view MARC view

Traducción literaria : (algunas experiencias) / José A. Sabio, José Ruiz (Eds.)

Contributor(s): Sabio, José Antonio [ed.lit] | Ruiz, José [ed.lit]Series: Interlingua 26Publisher: Granada : Comares, 2001Description: 138 p. ; 22 cmISBN: 9788484443995Subject(s): Literatura -- Traducción | Traducción e interpretaciónSummary: CONFERENCIAS Ramón Sánchez Lizarralde, La sombra evanescente del traductor literario camino de la corporeidad Malika Embarek López, La traducción de la literatura magrebí de expresión francesa: la descolonización de la palabra Miguel José Hagerty Fox, De hígados y corazones. Retórica árabe y traducción poética: un experimento con Ibn Zaydún de Córdoba Keith Gregor, El «sentido shakesperiano» y la recepción de Ricardo II en España Adoración Elvira Rodríguez, Un caso de traducción perfecta o cuando el traductor es el propio autor Joëlle Guatelli-Tedeschi, Placer textual: gozar de la traducción poética Françoise Wuilmart, La traduction littéraire: sa spécificité, son actualité, son avenir en Europe APÉNDICE José Luis Vázquez Marruecos, Sobre la versión inglesa de Diez Décimas Decimales Francisco Acuyo, Sobre «Diez Décimas Decimales» y su versión inglesa Louis Jolicoeur, Acercarse al otro
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Course reserves
Libro Libro Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 81'25 TRA Available 4707

Edición y Revisión


Recoge las conferencias sobre traducción literaria pronunciadas a lo largo del curso 2000/2001 en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada

CONFERENCIAS

Ramón Sánchez Lizarralde, La sombra evanescente del traductor literario camino de la corporeidad

Malika Embarek López, La traducción de la literatura magrebí de expresión francesa: la descolonización de la palabra

Miguel José Hagerty Fox, De hígados y corazones. Retórica árabe y traducción poética: un experimento con Ibn Zaydún de Córdoba

Keith Gregor, El «sentido shakesperiano» y la recepción de Ricardo II en España

Adoración Elvira Rodríguez, Un caso de traducción perfecta o cuando el traductor es el propio autor

Joëlle Guatelli-Tedeschi, Placer textual: gozar de la traducción poética

Françoise Wuilmart, La traduction littéraire: sa spécificité, son actualité, son avenir en Europe

APÉNDICE

José Luis Vázquez Marruecos, Sobre la versión inglesa de Diez Décimas Decimales

Francisco Acuyo, Sobre «Diez Décimas Decimales» y su versión inglesa

Louis Jolicoeur, Acercarse al otro

Servicio de Biblioteca de la Universidad Europea del Atlantico | biblioteca@uneatlantico.es | Tlf: 942 244 244 Ext. 5020