Traducción literaria : (algunas experiencias) / José A. Sabio, José Ruiz (Eds.)
Series: Interlingua 26Publisher: Granada : Comares, 2001Description: 138 p. ; 22 cmISBN: 9788484443995Subject(s): Literatura -- Traducción | Traducción e interpretaciónSummary: CONFERENCIAS Ramón Sánchez Lizarralde, La sombra evanescente del traductor literario camino de la corporeidad Malika Embarek López, La traducción de la literatura magrebí de expresión francesa: la descolonización de la palabra Miguel José Hagerty Fox, De hígados y corazones. Retórica árabe y traducción poética: un experimento con Ibn Zaydún de Córdoba Keith Gregor, El «sentido shakesperiano» y la recepción de Ricardo II en España Adoración Elvira Rodríguez, Un caso de traducción perfecta o cuando el traductor es el propio autor Joëlle Guatelli-Tedeschi, Placer textual: gozar de la traducción poética Françoise Wuilmart, La traduction littéraire: sa spécificité, son actualité, son avenir en Europe APÉNDICE José Luis Vázquez Marruecos, Sobre la versión inglesa de Diez Décimas Decimales Francisco Acuyo, Sobre «Diez Décimas Decimales» y su versión inglesa Louis Jolicoeur, Acercarse al otroItem type | Current location | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode | Course reserves |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Libro | Biblioteca Universidad Europea del Atlántico Fondo General | No ficción | 81'25 TRA | Available | 4707 |
Recoge las conferencias sobre traducción literaria pronunciadas a lo largo del curso 2000/2001 en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada
CONFERENCIAS
Ramón Sánchez Lizarralde, La sombra evanescente del traductor literario camino de la corporeidad
Malika Embarek López, La traducción de la literatura magrebí de expresión francesa: la descolonización de la palabra
Miguel José Hagerty Fox, De hígados y corazones. Retórica árabe y traducción poética: un experimento con Ibn Zaydún de Córdoba
Keith Gregor, El «sentido shakesperiano» y la recepción de Ricardo II en España
Adoración Elvira Rodríguez, Un caso de traducción perfecta o cuando el traductor es el propio autor
Joëlle Guatelli-Tedeschi, Placer textual: gozar de la traducción poética
Françoise Wuilmart, La traduction littéraire: sa spécificité, son actualité, son avenir en Europe
APÉNDICE
José Luis Vázquez Marruecos, Sobre la versión inglesa de Diez Décimas Decimales
Francisco Acuyo, Sobre «Diez Décimas Decimales» y su versión inglesa
Louis Jolicoeur, Acercarse al otro