Normal view MARC view

La traducción literaria : nuevas investigaciones / Iolanda Galanes Santos, Ana Luna Alonso, Silvia Montero Küpper, Áurea Fernández Rodríguez (eds.)

Contributor(s): Galanes Santos, Iolanda [director de la publicación, autor]Series: Interlingua 154Publisher: Granada : Comares, 2016Description: 339 p. ; 24 cmISBN: 9788490453254Subject(s): Literatura -- Traducción | Literatura -- Investigación | Traducción e interpretaciónSummary: Esta obra presenta una parte de la investigación sobre traducción literaria en España durante el período 1980-2015. En ella se abordan aspectos teóricos e instrumentales de la traducción en ámbito institucional y académico; se analizan sus recientes flujos en los principales campos literarios ibéricos; y se presentan estudios de caso seleccionados por género literario. Están presentes los marcos teóricos que son soporte de los proyectos de investigación sobre traducción literaria en España, así como las herramientas telemáticas (bases de datos, bibliotecas digitales, catálogos, etc.) desarrolladas en estas investigaciones. Se ofrece, además, un diagnóstico de las ayudas a la traducción y se analiza la incidencia de las ferias internacionales como lugar de negociación de traducciones literarias. Dado que ningún intercambio cultural es posible sin la mediación personal, figura una galería de traductores y traductoras de las culturas españolas. Para conocer qué y cómo se ha traducido en España recientemente, se analiza la producción literaria traducida al español y las obras literarias importadas y exportadas en las comunidades literarias con lengua propia. Sus parámetros son el volumen de traducciones, los espacios de relación, los géneros literarios y las figuras y obras literarias más representativas. El mapa investigador se completa con estudios específicos de traducción de determinados géneros. Para la narrativa, se pone el foco en la traducción de novela negra y de literatura de género y poscolonial hispánica, así como en la dificultad de traducir los nuevos valores de la Literatura infantil y juvenil. Las contribuciones sobre los géneros poético y dramático son principalmente de ámbito ibérico. Este retrato teórico, instrumental y académico de la traducción literaria en España procura identificar los agentes (mediadores y políticas), analizar las relaciones intersistémicas (ámbito autonómico y estatal) y mostrar algunos resultados de investigación.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Course reserves
Libro Libro Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 81'25 TRA Available 4695

Fundamentos de las Relaciones Públicas


Bibliografía: p. [311]-339. Índice

Esta obra presenta una parte de la investigación sobre traducción literaria en España durante el período 1980-2015. En ella se abordan aspectos teóricos e instrumentales de la traducción en ámbito institucional y académico; se analizan sus recientes flujos en los principales campos literarios ibéricos; y se presentan estudios de caso seleccionados por género literario.
Están presentes los marcos teóricos que son soporte de los proyectos de investigación sobre traducción literaria en España, así como las herramientas telemáticas (bases de datos, bibliotecas digitales, catálogos, etc.) desarrolladas en estas investigaciones. Se ofrece, además, un diagnóstico de las ayudas a la traducción y se analiza la incidencia de las ferias internacionales como lugar de negociación de traducciones literarias. Dado que ningún intercambio cultural es posible sin la mediación personal, figura una galería de traductores y traductoras de las culturas españolas.
Para conocer qué y cómo se ha traducido en España recientemente, se analiza la producción literaria traducida al español y las obras literarias importadas y exportadas en las comunidades literarias con lengua propia. Sus parámetros son el volumen de traducciones, los espacios de relación, los géneros literarios y las figuras y obras literarias más representativas.
El mapa investigador se completa con estudios específicos de traducción de determinados géneros. Para la narrativa, se pone el foco en la traducción de novela negra y de literatura de género y poscolonial hispánica, así como en la dificultad de traducir los nuevos valores de la Literatura infantil y juvenil. Las contribuciones sobre los géneros poético y dramático son principalmente de ámbito ibérico.
Este retrato teórico, instrumental y académico de la traducción literaria en España procura identificar los agentes (mediadores y políticas), analizar las relaciones intersistémicas (ámbito autonómico y estatal) y mostrar algunos resultados de investigación.

Servicio de Biblioteca de la Universidad Europea del Atlantico | biblioteca@uneatlantico.es | Tlf: 942 244 244 Ext. 5020