Normal view MARC view

Translation in the digital age : Translation 4.0 / edited by Carsten Sinner, Christine Paasch-Kaiser and Johannes Härtel [Texto impreso]

Contributor(s): Sinner, Caster [ed. ] | Paasch-Kaiser, Christine [ed. ] | Härtel, Johannes [ed.]Original language: English Publisher: [Cambridge] Cambridge Scholar Publishing, 2020Description: 258 p. : tablas ; 21 cmISBN: 9781527544703Subject(s): Traducción e interpretación -- Innovaciones tecnológicas | Lingüística -- Informática
Contents:
- Introduction ; - Transitional Probability Effects on Prediction during ; - The Relationship between Iranian Simultaneous Interpreting ; - Information Manipulation in Three Non-Conduit Roles in Medical Interpreting: a Process-Based Analysis ; - Corpora in Translation Studies: Why Do We Need Them and What Can Current Resources (Not) Offer to Us? ; - TransBank: A Meta-Corpus for Translation Research ; - Interface between Imagology, Translation Studies and Digital Humanities: Working with a Database as a Research Tool for Image Analysis ; - Translation Starts where the Dictionary Ends: what English Manner of Speaking Verbs Lost, Kept and Obtained ; - Interpreting Verb + Noun Collocations in Persian with Lexical Functions ; - Objectivised Evaluation of Legal Translation between Smaller Languages ; - Docimology and Calibration in Translation Evaluation: The Two Intertwining Factors in the Preselected Items Evaluation Method ; - Simplifying the Translation Quality Assessment of Subtitles:Interpersonal Elements in Focus ; - Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: the Situation in Germany, the UK and Spain ; - What Was the Original Name of this Movie? When Foreign Marketing Imposes its own Rules ; - Alienating, Naturalising or Glocalising? : Towards Blended Translation Strategies for Europhone African Writing ; - Understanding Translator’s Agency through a Double Translation Comparison: The German and English Translations of Arturo Pérez-Reverte’s El Maestro de Esgrima.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Course reserves
Libro Libro Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 81'25 TRA Available 3767

Documentación Aplicada


Bibliografía al final de cada capítulo

- Introduction ;
- Transitional Probability Effects on Prediction during ;
- The Relationship between Iranian Simultaneous Interpreting ;
- Information Manipulation in Three Non-Conduit Roles in Medical Interpreting: a Process-Based Analysis ;
- Corpora in Translation Studies: Why Do We Need Them and What Can Current Resources (Not) Offer to Us? ;
- TransBank: A Meta-Corpus for Translation Research ;
- Interface between Imagology, Translation Studies and Digital Humanities: Working with a Database as a Research Tool for Image Analysis ;
- Translation Starts where the Dictionary Ends: what English Manner of Speaking Verbs Lost, Kept and Obtained ;
- Interpreting Verb + Noun Collocations in Persian with Lexical Functions ;
- Objectivised Evaluation of Legal Translation between Smaller Languages ;
- Docimology and Calibration in Translation Evaluation: The Two Intertwining Factors in the Preselected Items Evaluation Method ;
- Simplifying the Translation Quality Assessment of Subtitles:Interpersonal Elements in Focus ;
- Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: the Situation in Germany, the UK and Spain ;
- What Was the Original Name of this Movie? When Foreign Marketing Imposes its own Rules ;
- Alienating, Naturalising or Glocalising? : Towards Blended Translation Strategies for Europhone African Writing ;
- Understanding Translator’s Agency through a Double Translation Comparison: The German and English Translations of Arturo Pérez-Reverte’s El Maestro de Esgrima.

Servicio de Biblioteca de la Universidad Europea del Atlantico | biblioteca@uneatlantico.es | Tlf: 942 244 244 Ext. 5020