Normal view MARC view

The Routledge handbook of translation theory and concepts / edited by Reine Meylaerts, Kobus Marais

Contributor(s): Meylaerts, Reine [editor] | Marais, Kobus [editor]Series: Routledge handbooks in translation and interpreting studiesPublisher: Abingdon, Oxon ; New York, NY ; Routledge, 2023Description: 502 p. : il. b. y n. ; 26 cmISBN: 9780367752002Subject(s): Traducción e interpretación
Contents:
Part I. Introduction Reine Meylaerts and Kobus Marais Part II. Foundations Chapter 1 Epistemological positions Álvaro Marín García Chapter 2 Ontological positions Piotr Blumczynski and Neil Sadler Chapter 3 Positions in research methodology Gabriella Saldanha Part III. Object translation Chapter 4 Biosemiotic approaches Kalevi Kull Chapter 5 Approaches to the sociology of knowledge Maud Gonne Chapter 6 Ecological approaches Carolyn Shread Part IV. Representamen translation Chapter 7 Philosophical approaches Salah Basalamah Chapter 8 Linguistic approaches Kirsten Malmkjaer Chapter 9 Functionalist approaches Christiane Nord Chapter 10 Descriptive approaches Alexandra Assis Rosa Chapter 11 Systems approaches Sergei Tyulenev and Wenyan Luo Chapter 12 Cultural approaches Brian James Baer Chapter 13 Sociological approaches Moira Inghilleri Chapter 14 Activist approaches Jan Buts Chapter 15 Anthropological approaches Peter Flynn Chapter 16 Interdisciplinary approaches Cornelia Zwischenberger Chapter 17 Approaches from computational sciences Lynn Bowker Chapter 18 Intersemiotic approaches Susan Petrilli and Margherita Zanoletti Chapter 19 A social semiotic multimodal approach to translation Elisabetta Adami Chapter 20 Intermedial approaches Lars Elleström Part V. Interpretant translation Chapter 21 Hermeneutic approaches Douglas Robinson Chapter 22 Approaches to knowledge translation Karen Bennett Chapter 23 Approaches to reception Keyan G Tomaselli Index
Summary: This is the first handbook to focus on translation theory, based on an innovative and expanded definition of translation and on the newest perspectives in the field of Translation Studies. With an introductory overview explaining the rationale, a part on foundational issues and three further parts on object translation, representamen translation and interpretant translation, the handbook provides a critical overview of conceptual approaches to translation which can contribute to our understanding of translational phenomena in the broadest sense. Authored by leading international figures, the handbook covers a wide range of theories and approaches from ecological and biosemiotic approaches to philosophical and cultural approaches, and from computational sciences to anthropology. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts is both an essential reference guide for advanced students, researchers and scholars in translation and interpreting studies, and it is an enlightening guide to future developments in the field
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Course reserves
Libro Libro Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 81'25 ROU Available 4716

Traducción C-A I Alemán-Español


Includes bibliographical references and index

Part I. Introduction

Reine Meylaerts and Kobus Marais

Part II. Foundations

Chapter 1 Epistemological positions

Álvaro Marín García

Chapter 2 Ontological positions

Piotr Blumczynski and Neil Sadler

Chapter 3 Positions in research methodology

Gabriella Saldanha

Part III. Object translation

Chapter 4 Biosemiotic approaches

Kalevi Kull

Chapter 5 Approaches to the sociology of knowledge

Maud Gonne

Chapter 6 Ecological approaches

Carolyn Shread

Part IV. Representamen translation

Chapter 7 Philosophical approaches

Salah Basalamah

Chapter 8 Linguistic approaches

Kirsten Malmkjaer

Chapter 9 Functionalist approaches

Christiane Nord

Chapter 10 Descriptive approaches

Alexandra Assis Rosa

Chapter 11 Systems approaches

Sergei Tyulenev and Wenyan Luo

Chapter 12 Cultural approaches

Brian James Baer

Chapter 13 Sociological approaches

Moira Inghilleri

Chapter 14 Activist approaches

Jan Buts

Chapter 15 Anthropological approaches

Peter Flynn

Chapter 16 Interdisciplinary approaches

Cornelia Zwischenberger

Chapter 17 Approaches from computational sciences

Lynn Bowker

Chapter 18 Intersemiotic approaches

Susan Petrilli and Margherita Zanoletti

Chapter 19 A social semiotic multimodal approach to translation

Elisabetta Adami

Chapter 20 Intermedial approaches

Lars Elleström

Part V. Interpretant translation

Chapter 21 Hermeneutic approaches

Douglas Robinson

Chapter 22 Approaches to knowledge translation

Karen Bennett

Chapter 23 Approaches to reception

Keyan G Tomaselli

Index

This is the first handbook to focus on translation theory, based on an innovative and expanded definition of translation and on the newest perspectives in the field of Translation Studies. With an introductory overview explaining the rationale, a part on foundational issues and three further parts on object translation, representamen translation and interpretant translation, the handbook provides a critical overview of conceptual approaches to translation which can contribute to our understanding of translational phenomena in the broadest sense. Authored by leading international figures, the handbook covers a wide range of theories and approaches from ecological and biosemiotic approaches to philosophical and cultural approaches, and from computational sciences to anthropology. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts is both an essential reference guide for advanced students, researchers and scholars in translation and interpreting studies, and it is an enlightening guide to future developments in the field

Reine Meylaerts is Full Professor of Comparative Literature and Translation Studies at KU Leuven, Belgium, and is currently (2017−2025) Vice-Rector Humanities and Social Sciences. She was review editor of Target. International Journal of Translation Studies (2011−2017) and former Secretary General (2004−2007) of the European Society for Translation Studies (EST). She is the author of various books, including co-editor, with Kobus Marais, of Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations (Routledge, 2018). Kobus Marais is Professor of Translation Studies in the Department of Linguistics and Language Practice at the University of the Free State, Bloemfontein, South Africa. He has published two monographs, Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach (2014) and A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Social-Cultural Reality (2018), with Routledge. He has also published two edited volumes: Translation Studies Beyond the Postcolony (with Ilse Feinauer, 2017) and Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations (with Reine Meylaerts, Routledge 2018)

Servicio de Biblioteca de la Universidad Europea del Atlantico | biblioteca@uneatlantico.es | Tlf: 942 244 244 Ext. 5020