Normal view MARC view

Revising and editing for translators / Brian Mossop

By: Mossop, BrianSeries: Translation Practices ExplainedPublisher: London : Routledge, 2014Edition: 3th edDescription: 244 p. ; 25 cmISBN: 9781909485013Subject(s): Traducción e interpretación
Contents:
1. Why Editing and Revising are Necessary 2. The Work of an Editor 3. Copyediting 4. Stylistic Editing 5. Structural Editing 6. Content Editing 7. Trans-editing by Jungmin Hong 8. Checking for Consistency 9. Computer Aids to Checking 10. The Work of a Reviser 11. The Revision Parameters 12. Degrees of Revision 13. Revision Procedure 14. Self-Revision 15. Revising the Work of Others 16. Revising Computer-Mediated Translations by Carlos Teixeira
Summary: Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students and professional translators learning to revise the work of others or edit original writing, and those wishing to improve their self-revision ability. Revising and editing are seen as reading skills aimed at spotting problematic passages. Changes are then made to meet some standard of quality that varies with the text and to tailor the text to its readership. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, stylistic editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment—all related to the professional situations in which revisers and editors work. This revised fourth edition provides new chapters on revising machine outputs and news trans-editing, a new section on reviser competencies, and a completely new grading scheme for assignments. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Course reserves
Libro Libro Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 81'25 MOS edi Available 4210

Traducción Jurídico-Financiera


Índice

Bibliografia

1. Why Editing and Revising are Necessary
2. The Work of an Editor
3. Copyediting
4. Stylistic Editing
5. Structural Editing
6. Content Editing
7. Trans-editing by Jungmin Hong
8. Checking for Consistency
9. Computer Aids to Checking
10. The Work of a Reviser
11. The Revision Parameters
12. Degrees of Revision
13. Revision Procedure
14. Self-Revision
15. Revising the Work of Others
16. Revising Computer-Mediated Translations by Carlos Teixeira

Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students and professional translators learning to revise the work of others or edit original writing, and those wishing to improve their self-revision ability. Revising and editing are seen as reading skills aimed at spotting problematic passages. Changes are then made to meet some standard of quality that varies with the text and to tailor the text to its readership.

Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, stylistic editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment—all related to the professional situations in which revisers and editors work. This revised fourth edition provides new chapters on revising machine outputs and news trans-editing, a new section on reviser competencies, and a completely new grading scheme for assignments.

The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes.

Servicio de Biblioteca de la Universidad Europea del Atlantico | biblioteca@uneatlantico.es | Tlf: 942 244 244 Ext. 5020