Normal view MARC view

Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación : enseñar, aprender e investigar en la Revolución digital / Silvia Martínez Martínez (ed.) [Texto impreso]

Contributor(s): Martínez Martínez, Silvia [ed.]Series: (Interlingua ; 260)Publisher: Granada : Comares, 2020Description: 181 p. : il. ; 24 cmISBN: 9788413690216Subject(s): Traducción e interpretación | Internet en educación -- Internet en la enseñanza
Contents:
1."We're all amigos...!" La identidad cultural española a través de la traducción audiovisual de Toy Story 3 ; 2. El rehablado of-line para optimizar la transcripción de corpus orales en españo ; 3. El sonido de las emociones: aproximación intersemiótica accesible de Roma por parte de los traductores ; 4. Innovación y desarrollo de la tecnología digital en la traducción accesible museística ; 5. Localización y accesibilidad: un estudio de caso sobre la accesibilidad web ; 6. Localización de videojuegos, intertextualidad y transcreación: fundamentos básicos ; 7. La detección de errores como herramienta para evaluar la competencia en lengua extranjera en el ámbito de la traducción y la interpretación: el videojuego ; 8. Nuevos perfiles profesionales en Traducción: competencias necesarias para la transcreación ; 9. Proyectos de transcreación en la formación especializada de traductor: de la teoría traductológica a la práctica traslativa viceversa ; 10. La transcreación en la localización de videojuegos: la traducción del humor en Undertale y Deltarune ; 11. ¿Qué opinan los publicistas sobre la transcreación?. Un estudio social sobre la relación entre el sector de los servicios lingüísticos y el de la publicidad.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Course reserves
Libro Libro Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 81'25 NUE Available 3951

Traducción Audiovisual y Localización B-A


Bibliografía al final de cada capítulo

1."We're all amigos...!" La identidad cultural española a través de la traducción audiovisual de Toy Story 3 ;
2. El rehablado of-line para optimizar la transcripción de corpus orales en españo ;
3. El sonido de las emociones: aproximación intersemiótica accesible de Roma por parte de los traductores ;
4. Innovación y desarrollo de la tecnología digital en la traducción accesible museística ;
5. Localización y accesibilidad: un estudio de caso sobre la accesibilidad web ;
6. Localización de videojuegos, intertextualidad y transcreación: fundamentos básicos ;
7. La detección de errores como herramienta para evaluar la competencia en lengua extranjera en el ámbito de la traducción y la interpretación: el videojuego ;
8. Nuevos perfiles profesionales en Traducción: competencias necesarias para la transcreación ;
9. Proyectos de transcreación en la formación especializada de traductor: de la teoría traductológica a la práctica traslativa viceversa ;
10. La transcreación en la localización de videojuegos: la traducción del humor en Undertale y Deltarune ;
11. ¿Qué opinan los publicistas sobre la transcreación?. Un estudio social sobre la relación entre el sector de los servicios lingüísticos y el de la publicidad.

Click on an image to view it in the image viewer

Servicio de Biblioteca de la Universidad Europea del Atlantico | biblioteca@uneatlantico.es | Tlf: 942 244 244 Ext. 5020