Normal view MARC view

Audiovisual translation : research and use / Mikołaj Deckert. [Texto impreso]

By: Deckert, MikołajOriginal language: English Series: Publisher: Frankfurt : Peter land, 2019Edition: 2nd expanded editionDescription: 307 p.: il. ; 22 cmSubject(s): Traducción e interpretación -- Innovaciones tecnológicas | Medios audiovisuales
Contents:
Introduction ; Mapping audiovisual translation investigations: research approaches and the role of technology ; Exploring the potential of machine translation and other language assistive tools in subtitling: a new era? ; Problems of AVT in the 1980s and 1990s" ; AVT in the Media: Emergencies through conflicting words and contradictory translations ; Media accessibility in the Czech Republic ; Power, society and AVT in Turkey: an overview ; When intertextual humour is supposed to make everyone laugh... Even after translation ; Official and non-official subtitles in Iran: a comparative study ; Respeaking crisis points. An exploratory study into critical moments in the respeaking process ; Old questions, new answers: computational stylistics in audiovisual translation research ; Factors that influence the occurrence of partial subtitling in Malayalam polyglot movies ; Multilingualism in the movies. Languages in films revisited ; Teaching AVT research at BA level: didactical reflections from a local perspective ; Gaining more benefits from a film lesson: integrated subtitles.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Course reserves
Libro Libro Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 81'25 DEC aud Available 3890

Traducción Audiovisual y Localización B-A


Bibliografía al final de cada capítulo.

Introduction ;
Mapping audiovisual translation investigations: research approaches and the role of technology ;
Exploring the potential of machine translation and other language assistive tools in subtitling: a new era? ;
Problems of AVT in the 1980s and 1990s" ;
AVT in the Media: Emergencies through conflicting words and contradictory translations ;
Media accessibility in the Czech Republic ;
Power, society and AVT in Turkey: an overview ;
When intertextual humour is supposed to make everyone laugh... Even after translation ;
Official and non-official subtitles in Iran: a comparative study ;
Respeaking crisis points. An exploratory study into critical moments in the respeaking process ;
Old questions, new answers: computational stylistics in audiovisual translation research ;
Factors that influence the occurrence of partial subtitling in Malayalam polyglot movies ;
Multilingualism in the movies. Languages in films revisited ;
Teaching AVT research at BA level: didactical reflections from a local perspective ;
Gaining more benefits from a film lesson: integrated subtitles.

Click on an image to view it in the image viewer

Servicio de Biblioteca de la Universidad Europea del Atlantico | biblioteca@uneatlantico.es | Tlf: 942 244 244 Ext. 5020