Normal view MARC view

La Traduccion audiovisual : aproximaciones desde la academia y la industria / José Fernando Carrero Martín, Beatriz Cerezo Mechán, Juan José Martínez Sierra, Gora Zaragoza Ninet, eds ; autores, José Fernando Carrero Martín i [12 més] [Texto impreso]

Contributor(s): Carrero Martín, José Fernando [(ed. )] | Martínez Sierra, Juan José [(ed.)] | Cerezo Merchán, Beatriz [(ed.)] | Zaragoza Ninet, Gora [(ed.)]Series: Publisher: Granada : Comares, 2019Description: VIII, 131 p. : Il. ; 24 cmISBN: 978-84-9045-921-8Subject(s): Traducción e interpretación | Doblaje de películas
Contents:
Apuntes sobre la situación de la traducción audiovisual en la academia, la docencia y la industria ; Bloque 1. Investigación y docencia ; 1. La investigación en traducción audiovisual como salida profesional: del TFG a la carrera académica ; 2. Retos de la formación en línea sobre audiodescripción: experiencias a ciegas y con personas ciegas ; 3. Eel eufemismo y el disfemismo en la traducción de la comedia: un estudio comparativo entre el subtitulado y el doblaje ; 4. Dragqueenismo y traducción: el papel de rupauls drag race en la circulación del habla camp en español ; Bloque 2. Práctica e industria ; 5. Ajuste y adaptación de la traducción para doblaje: una visión profesional ; 6. Herramientas informáticas para traductores audiovisuales ; 7. Técnicas, herramientas y retos de la SPS en directo en un ente público de radiotelevisión ; 8. ¿Merece la pena subtitular en nuevos soportes físicos? ; 9. La audiodescripción para artes escénicas en España.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Course reserves
Libro Libro Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 81'25 TRA Available 3638

Traducción Audiovisual y Localización B-A


"Colección indexada en la MLA International Bibliography desde 2005"

Bibliografía al final de cada capítulo.

Apuntes sobre la situación de la traducción audiovisual en la academia, la docencia y la industria ;
Bloque 1. Investigación y docencia ;
1. La investigación en traducción audiovisual como salida profesional: del TFG a la carrera académica ;
2. Retos de la formación en línea sobre audiodescripción: experiencias a ciegas y con personas ciegas ;
3. Eel eufemismo y el disfemismo en la traducción de la comedia: un estudio comparativo entre el subtitulado y el doblaje ;
4. Dragqueenismo y traducción: el papel de rupauls drag race en la circulación del habla camp en español ;
Bloque 2. Práctica e industria ;
5. Ajuste y adaptación de la traducción para doblaje: una visión profesional ;
6. Herramientas informáticas para traductores audiovisuales ;
7. Técnicas, herramientas y retos de la SPS en directo en un ente público de radiotelevisión ;
8. ¿Merece la pena subtitular en nuevos soportes físicos? ;
9. La audiodescripción para artes escénicas en España.

Click on an image to view it in the image viewer

Servicio de Biblioteca de la Universidad Europea del Atlantico | biblioteca@uneatlantico.es | Tlf: 942 244 244 Ext. 5020