Normal view MARC view

Why Translation Studies matters / edited by Daniel Gile, Gyde Hansen, Nike K. Pokorn [Texto impreso]

Contributor(s): Pokorn, Nike K. ( Nike Kocijancic) | Hansen, Gyde | Gile, DanielLanguage: English Series: Publisher: Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Company, c2010Description: xi, 269 p. 20 cmISBN: 978-90-272-2434-7 Subject(s): Traducción e interpretación -- Enseñanza
Contents:
PART 1. DOES TS MATTER? ; Why interpreting studies matter ; What matter to translation studies? On the role of public translation studies ; PART 2. TRANSLATION STUDIES ; Translators as cultural mediators: wish or reality? ; Censorship in the translations ans pseudo-translations of the West ; A world without God: Slovene Bambi ; Manipulating the matricial norms: A comparison of the english, swedish and french translations of La caverna de las ideas ; Knowledge in translation studies an translation practice: intellectual capital in modern society ; PART 3. LANGUAGE ISSUES ; Is translation studies going anglo-saxon? ; Slowakisch: Brückensprache zur slawischen Welt? Möglichkeiten und Grenzen einer kleinen EU-Sprache ; Translation Studies and mass media research ; Register shifts in rtranslations of popular fiction from English into slovene ; Getting the ACCENT right in translation studies Die Kirche im Dorf oder die Regierung im Wald lassen ; PART 4. ASSESSMENT AND TRAINING ; Magnifying glasses modifying maps: A role for translation theory in introductory courses ; Effects of short intensive practice on interpreter trainees' performance ; Corpora in translator training: A program for an eLearning course ; PART 5. PSYCHOLOGY ; Psycholinguistik, übersetzungswissenschaft und expertiseforschung im rahmen de interdisziplinären forschung ; Interpreting studies and psycholinguistics: a possible synergy effect ; fMRI for exploring simultaneous interpreting ; PART 6. POSTSCRIPT ; Why translation studies matters: a pragmatist's viewpoint.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Course reserves
Libro Libro Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 81'25 WHY Available 2895

Traducción Inversa A-B


Bibliografía e índices

PART 1. DOES TS MATTER? ; Why interpreting studies matter ; What matter to translation studies? On the role of public translation studies ; PART 2. TRANSLATION STUDIES ; Translators as cultural mediators: wish or reality? ; Censorship in the translations ans pseudo-translations of the West ; A world without God: Slovene Bambi ; Manipulating the matricial norms: A comparison of the english, swedish and french translations of La caverna de las ideas ; Knowledge in translation studies an translation practice: intellectual capital in modern society ; PART 3. LANGUAGE ISSUES ; Is translation studies going anglo-saxon? ; Slowakisch: Brückensprache zur slawischen Welt? Möglichkeiten und Grenzen einer kleinen EU-Sprache ; Translation Studies and mass media research ; Register shifts in rtranslations of popular fiction from English into slovene ; Getting the ACCENT right in translation studies Die Kirche im Dorf oder die Regierung im Wald lassen ; PART 4. ASSESSMENT AND TRAINING ; Magnifying glasses modifying maps: A role for translation theory in introductory courses ; Effects of short intensive practice on interpreter trainees' performance ; Corpora in translator training: A program for an eLearning course ; PART 5. PSYCHOLOGY ; Psycholinguistik, übersetzungswissenschaft und expertiseforschung im rahmen de interdisziplinären forschung ; Interpreting studies and psycholinguistics: a possible synergy effect ; fMRI for exploring simultaneous interpreting ; PART 6. POSTSCRIPT ; Why translation studies matters: a pragmatist's viewpoint.

Reproducción electrónica

Servicio de Biblioteca de la Universidad Europea del Atlantico | biblioteca@uneatlantico.es | Tlf: 942 244 244 Ext. 5020