Normal view MARC view

The didactics of audiovisual translation / edited by Jorge Díaz Cintas [Texto impreso]

Contributor(s): Díaz Cintas, Jorge [dir. ]Original language: English Series: (Benjamins translation library ; 77)Publisher: Amsterdam : John Benjamins, 2008Description: xii, 263 p. : il. ; 25 cm. + 1 CD-ROMISBN: 978-90-272-1686-1Subject(s): Medios audiovisuales | Doblaje de películas | Traducción e interpretación
Contents:
Contributors: A short profile ; Introduction: The didactics of audiovisual translation ; Part 1. Inside AVT ; The nature of the audiovisual text and its parameters ; Screenwriting and translating screenplays ; Screenwriting, scripted and unscripted language: What do subtitlers need to know? ; Part 2. Hands-on experience in AVT ; Teaching and learning to subtitle in an academic environment ; Teaching voice-over: A practical approach ; Teaching synchronisation in a dubbing course: Some didactic proposals ; Training translators for the video game industry ; Teaching audiovisual translation in a European context: An inter-university project; Part 3. AVT for special needs ; Training in subtitling for the d/Deaf and the hard-of-hearing ; Audio description: The visual made verbal ; Using subtitled video materials for foreign language instruction ; Tailor-made interlingual subtitling as a means to enhance second language acquisition ; The educational use of subtitled films in EFL teaching ; References ; Proper names index ; Films and other audiovisual material ; Terms index
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Course reserves
LIBRO + CD LIBRO + CD Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 81'25 DID Available 2533

Traducción Audiovisual y Localización B-A


Bibliografía: p. 239-252

Contributors: A short profile ; Introduction: The didactics of audiovisual translation ; Part 1. Inside AVT ; The nature of the audiovisual text and its parameters ; Screenwriting and translating screenplays ; Screenwriting, scripted and unscripted language: What do subtitlers need to know? ; Part 2. Hands-on experience in AVT ; Teaching and learning to subtitle in an academic environment ; Teaching voice-over: A practical approach ; Teaching synchronisation in a dubbing course: Some didactic proposals ; Training translators for the video game industry ; Teaching audiovisual translation in a European context: An inter-university project; Part 3. AVT for special needs ; Training in subtitling for the d/Deaf and the hard-of-hearing ; Audio description: The visual made verbal ; Using subtitled video materials for foreign language instruction ; Tailor-made interlingual subtitling as a means to enhance second language acquisition ; The educational use of subtitled films in EFL teaching ; References ; Proper names index ; Films and other audiovisual material ; Terms index

Servicio de Biblioteca de la Universidad Europea del Atlantico | biblioteca@uneatlantico.es | Tlf: 942 244 244 Ext. 5020