Normal view MARC view

Manual de documentación y terminología para la traducción especializada [Texto impreso] / Consuelo Gonzalo García, Valentín García Yebra (eds.)

Contributor(s): García Yebra, Valentín, (1917-2010) [ed. ] | Gonzalo García, Consuelo [ed. ]Series: (Intrumenta bibliológica)Publisher: Madrid : Arco LIbros [2004]Description: 557 p. : gráf. ; 24 cmISBN: 84-7635-578-5Subject(s): Documentación | Traducción e interpretación | Terminología (Ciencia)
Contents:
1. Sobre la formación de términos técnicos ; 2. La necesaria especialización del traductor técnico ; 3. Lenguajes de especialidad y traducción especializada. La traducción jurídica ; 4. La documentación en la traducción especializada ; 5. La terminología en la traducción especializada ; 6. Los circuitos de la visibilidad en edición y traducción especializada ; 7. La lexicografía especializada del español actual ; 8. Las nomenclaturas normalizadas en Medicina y Farmacología: una de cal y otra de arena ; 9. Localización de recursos y compilación de corpus vía Internet: aplicaciones para la didáctica de la traducción médica especializada ; 10. Importancia de la ilustración para la traducción técnica: estudio en el campo de la aeronáutica ; 11. Fuentes de información en línea para la traducción especializada ; 12. Uso de la Documentación en el proceso de traducción especializada ; 13. Selección y evaluación de recursos lingüísticos en Internet para el traductor especializado ; 14. Selección de fuentes de información en Internet para la traducción del texto biosanitario (alemán-español) ; 15. Informática y traducción en la Comisión Europea ; 16. Teletrabajo: Internet como recurso documental y profesional ; 17. Control terminológico en la recuperación de la información ; 18. Integración de modelos léxicos en Lingüística computacional y Traducción ; 19. Gestión de la documentación en proyectos de programas informáticos ; 20. Instrumentos informáticos para la traducción especializada, I: TRADOS ; 21. Instrumentos informáticos para la traducción especializada, II: TRANSIT ; 22. Instrumentos informáticos para la traducción especializada, III: DÉJA VU ; 23. Intrumentos informáticos para la traducción especializada, IV: CATALIST Y PASSOLO. Bibliografía. 21. Intrumentos
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Course reserves
Libro Libro Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 001.4 MAN Available 2558

Traducción Científico-Técnica

Iniciación a la Traducción B-A

Libro Libro Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 001.4 MAN Available 2244

Traducción Científico-Técnica

Iniciación a la Traducción B-A


Bibliografía: p. [543]-557

1. Sobre la formación de términos técnicos ; 2. La necesaria especialización del traductor técnico ; 3. Lenguajes de especialidad y traducción especializada. La traducción jurídica ; 4. La documentación en la traducción especializada ; 5. La terminología en la traducción especializada ; 6. Los circuitos de la visibilidad en edición y traducción especializada ; 7. La lexicografía especializada del español actual ; 8. Las nomenclaturas normalizadas en Medicina y Farmacología: una de cal y otra de arena ; 9. Localización de recursos y compilación de corpus vía Internet: aplicaciones para la didáctica de la traducción médica especializada ; 10. Importancia de la ilustración para la traducción técnica: estudio en el campo de la aeronáutica ; 11. Fuentes de información en línea para la traducción especializada ; 12. Uso de la Documentación en el proceso de traducción especializada ; 13. Selección y evaluación de recursos lingüísticos en Internet para el traductor especializado ; 14. Selección de fuentes de información en Internet para la traducción del texto biosanitario (alemán-español) ; 15. Informática y traducción en la Comisión Europea ; 16. Teletrabajo: Internet como recurso documental y profesional ; 17. Control terminológico en la recuperación de la información ; 18. Integración de modelos léxicos en Lingüística computacional y Traducción ; 19. Gestión de la documentación en proyectos de programas informáticos ; 20. Instrumentos informáticos para la traducción especializada, I: TRADOS ; 21. Instrumentos informáticos para la traducción especializada, II: TRANSIT ; 22. Instrumentos informáticos para la traducción especializada, III: DÉJA VU ; 23. Intrumentos informáticos para la traducción especializada, IV: CATALIST Y PASSOLO. Bibliografía. 21. Intrumentos

Servicio de Biblioteca de la Universidad Europea del Atlantico | biblioteca@uneatlantico.es | Tlf: 942 244 244 Ext. 5020