Normal view MARC view

Manual de traducción : inglés-castellano : teoría y práctica / Juan Gabriel López Guix ; Jacqueline Minett Wilkinson Texto impreso

By: López Guix, GabrielContributor(s): Wilkinson, Jacquline MinettSeries: (Práctica, Universitaria y Técnica)Publisher: Barcelona : Gedisa, D.L. 2006Edition: [4ª reimp.]Description: 365 p. ; 23 cmISBN: 978-84-74325-52-2Subject(s): Inglés (Lengua) -- Traducción
Contents:
1. El papel del traductor ; 2. Filosofía del lenguaje, significado y traducción ; 3. El "genio de la lengua" y su importancia para la traducción ; 4. Rasgos diferenciales entre el ingles y el castellano (1): estructuras sintácticas ; 5. Rasgos diferenciales entre el ingles y el castellano (2): elementos morfológicos ; 6. Rasgos diferenciales entre el ingles y el castellano (3): puntuación ; 7. Aportes de la teoría ; 8. Análisis textual ; 9. Procedimientos de traducción ; 10. Diccionarios y otras fuentes de consulta.
Abstract: Este manual ofrece una visión panorámica de la práctica traductora. Por medio de un enfoque deductivo, que va desde lo más general hasta lo más particular, propone un recorrido que se inicia en los aspectos más teóricos relacionados con la filosofia y el lenguaje; pasa por las características específicas de las dos lenguas de trabajo, así como por las principales líneas de reflexión teóricas sobre la traducción; y finaliza en una sistematización de los problemas con los que se ve constantemente enfrentado el traductor, al tiempo que se presentan algunas soluciones en un ámbito en le que abundan las excepciones.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Collection Call number Status Date due Barcode Course reserves
Libro Libro Biblioteca Universidad Europea del Atlántico
Fondo General
No ficción 81´25 LOP man Available 1033

Iniciación a la Traducción B-A


1. El papel del traductor ; 2. Filosofía del lenguaje, significado y traducción ; 3. El "genio de la lengua" y su importancia para la traducción ; 4. Rasgos diferenciales entre el ingles y el castellano (1): estructuras sintácticas ; 5. Rasgos diferenciales entre el ingles y el castellano (2): elementos morfológicos ; 6. Rasgos diferenciales entre el ingles y el castellano (3): puntuación ; 7. Aportes de la teoría ; 8. Análisis textual ; 9. Procedimientos de traducción ; 10. Diccionarios y otras fuentes de consulta.

Este manual ofrece una visión panorámica de la práctica traductora. Por medio de un enfoque deductivo, que va desde lo más general hasta lo más particular, propone un recorrido que se inicia en los aspectos más teóricos relacionados con la filosofia y el lenguaje; pasa por las características específicas de las dos lenguas de trabajo, así como por las principales líneas de reflexión teóricas sobre la traducción; y finaliza en una sistematización de los problemas con los que se ve constantemente enfrentado el traductor, al tiempo que se presentan algunas soluciones en un ámbito en le que abundan las excepciones.

Servicio de Biblioteca de la Universidad Europea del Atlantico | biblioteca@uneatlantico.es | Tlf: 942 244 244 Ext. 5020